ponedeljek, 11. julij 2011

Poletje pa je lahko tudi koristno ...

Prejšnje objave nisem želela preveč obložiti. Navsezadnje gre za dopustniško objavo! ;) Ampak dejstvo je, da imamo tolmači lahko kar dolge počitnice, ki so včasih tudi bolj prisilnega značaja, ker pač res ni dela. Ker zna to obdobje trajati od sredine junija do septembra ali celo oktobra (kar je očitno splošen fenomen tudi na drugih trgih, ne le slovenskem), je logično, da si tolmači v tem vmesnem času najdejo še kakšno zaposlitev. Takšno, s katero lahko zaslužijo še kaj dodatnega denarja za plačilo vseh tistih položnic, ki kljub tej praznini z naročili prihajajo tudi poleti. Pogosto pa si tolmači najdejo drugačne vrste zaposlitve: jezikovne tečaje za pridobivanje novih kombinacij, tečaje za izpopolnjevanje znanja v že obstoječih kombinacijah, pa tudi druge vrste seminarje in tečaje.

Sama sem denimo v zadnjem tednu junija obiskovala poletno šolo francoskega in evropskega prava na Pravni fakulteti v Ljubljani. Zanimiva se mi je zdela ne le, ker je potekala izključno v francoskem jeziku, ampak tudi zato, ker smo se učili in pogovarjali o danes zelo aktualni temi, in sicer suverenosti držav članic EU ter trenutni gospodarski in finančni krizi, ki še vedno terja svoje in predvsem od držav z evrom zahteva vedno nove premisleke o sistemu vodenja finančnih politik posameznih držav članic in skupine kot celote. Dotaknili smo se tako javnofinančnega vidika kot tudi kazenskega, ki se v zadnjem času in še zlasti po Lizbonski pogodbi vse bolj poudarja tudi z zamislijo o oblikovanju evropskega tožilstva. Skratka tema je bila res sveža, hkrati pa smo udeleženke še dopolnile svoje znanje o delovanju in institucijah EU, pa tudi o francoskem (in slovenskem) pravnem sistemu. Ker je bilo med nami kar nekaj prevajalk in tolmačk, smo seveda pogosto iskali ustreznice ne le posameznih pravnih in finančnih terminov, ampak tudi sočnih in zabavnih francoskih besednih zvez in idiomov. Skratka, odlično izkoriščen teden počitnic!

Poleg drugih dogodkov in seminarjev, ki jih najdete v zapisu s preteklega tedna v že omenjenem The Interpreter Diaries, pa se bo v juliju odvila tudi virtualna konferenca, posvečena tolmačenju in tolmaškemu poklicu v 21. stoletju, ki jo organizira portal proz.com. Gotovo se kje dogaja še kaj, za kar ne vem, sploh ker sem v zadnjih dveh tednih živela skoraj odrezana od sveta in čisto zares odrezana od interneta.

V času dopusta in vsesplošne suše z naročili torej nikakor ne obupujemo, ko je oddiha konec, novih naročnikov pa še ni na vidiku. Vedno se najde še kaj za početi, pospraviti, prebrati, postoriti ... za kar v visoki sezoni pač ni časa niti energije.

Ni komentarjev:

Objavite komentar