Sprejemni izpiti za študij konferenčnega tolmačenja MA na Oddelku za prevajalstvo, Filozofska fakulteta Univerze v Lubljani, bodo potekali 27. in 28. junija 2012. Na izpite se lahko prijavite v tajništvu Oddelka za prevajalstvo do 15. junija 2012 z obrazcem, ki ga najdete na spletni strani. Po tem datumu boste obveščeni o datumu pisnega izpita (za vse kandidate, ki niso študirali na Oddelku za prevajalstvo) in o razporedu za ustni izpit.
Za vse informacije se lahko obrnete na amalija.macek@gmail.com, predvsem pa ste vabiljeni na dan odprtih vrat za študij konferenčnega tolmačenja, ki bo potekal v petek, 25.5.2012 ob 10 v predavalnici 31 v pritličju Filozofske fakultete. Lepo vabljeni!
Tolmačenje, tolmaški študij, tolmaške priprave, delovne izkušnje, peripetije v kabini, prebliski in misli o tolmačenju ... v spletnem dnevniku.
ponedeljek, 21. maj 2012
Dan odprtih vrat na MA tolmačenje (simulacija konference)
V petek, 25. maja 2012, bo v predavalnici 31 v pritličju Filozofske fakultete potekala tradicionalna simulacija konference z naslovom ODGOVORNOST, na kateri bodo tolmačili letošnji študenti. Simulacija konference je hkrati dan odprtih vrat za študij konferenčnega tolmačenja. Prisotna bo tudi vodja slovenske kabine pri Evropski komisiji ga. Marjana Rupnik.
10.00 Pozdravni nagovor
prodekan Filozofske fakultete prof. dr. Vojko Gorjanc
10.20 direktorica Direktorata za tolmačenje pri Evropski komisiji ga. Ann D'Haen-Bertier
Predstavitev tolmaškega dela za Evropsko komisijo
***
10.40 Lars Felgner: Verdirbt die Politik den Charakter? Oder: Wo bleibt eigentlich die Verantwortung
unserer Politiker?
11.00 Peter Umek: La responsabilité commence par la paternité
11.20 Kristian Donko: Missverständnisse bei der historischen Verantwortung Deutschlands –
Zu Günter Grass' Israelgedicht
11.40 Donald Reindl: Responsibility for historical accuracy as a moral responsibility
Sledi neformalen pogovor in prigrizek.
Lepo vabljeni!
10.00 Pozdravni nagovor
prodekan Filozofske fakultete prof. dr. Vojko Gorjanc
10.20 direktorica Direktorata za tolmačenje pri Evropski komisiji ga. Ann D'Haen-Bertier
Predstavitev tolmaškega dela za Evropsko komisijo
***
10.40 Lars Felgner: Verdirbt die Politik den Charakter? Oder: Wo bleibt eigentlich die Verantwortung
unserer Politiker?
11.00 Peter Umek: La responsabilité commence par la paternité
11.20 Kristian Donko: Missverständnisse bei der historischen Verantwortung Deutschlands –
Zu Günter Grass' Israelgedicht
11.40 Donald Reindl: Responsibility for historical accuracy as a moral responsibility
Sledi neformalen pogovor in prigrizek.
Lepo vabljeni!
ponedeljek, 7. maj 2012
Kako se pripraviti na sprejemne izpite?
Pomlad bo očitno nadaljevanje delovne in begajoče zime, ampak zdaj je pa že čas za nov prispevek. Pred kratkim je do mene stopila ena od študentk, ki sem jih kot publiko povabila na tolmaške vaje, in me vprašala, kako bi se najbolje pripravila na preizkus tolmaških sposobnosti (yes! epp je bil uspešen!). Ko sem med analizo statistike obiskov na blogu opazila tri podobne iskalne nize, ki so pripeljali do moje strani, mi je bilo jasno, da si takšna tema zasluži posebno objavo.
O preizkusu tolmaških sposobnostih so pisali že mnogi, o tem, kaj potrebuješ zato, da postaneš tolmač, pa že ptički čivkajo ... no skoraj. Če na hitro obnovim - odlično znanje materinščine in tujih jezikov, komunikativnost, dober nastop, sposobnost premagovanja stresa, iznajdljivost, radovednost in še kaj. Kako pa naj bi čisto konkretno potekal preizkus?
Splošne smernice so znane, tudi premnogi raziskovalci so se že ukvarjali s to tematiko. Večina šol se drži večstranskega pristopa: jezikovnega preizkusa, preizkusa spomina in splošne razgledanosti. Michelle je v nedavno objavljenem videoposnetku razložila, kako poteka preizkus na Univerzi La Laguna.
Pri nas na Oddelku za prevajalstvo FF v Ljubljani pa potekajo zadeve nekoliko drugače. Kandidati, ki prihajajo z drugih strokovnih področij (ne Medjezikovno posredovanje), morajo opraviti pisni izpit (ki poteka v skupini), pri katerem se preverijo jezikovne kompetence iz slovenščine in dveh tujih jezikov, vsi kandidati pa morajo opraviti preizkus tolmaških sposobnosti. Ker je kandidatov praviloma manj, je preizkus individualni, možno pa ga je opravljati junija ali septembra.
Kako poteka? Kandidat mora brez zapiskov v materinščini obnoviti zgodbo, ki jo sliši v obeh svojih tujih jezikih; v primeru zanimanja za tolmačenje v tuj jezik, potem v tujem jeziku obnovi zgodbo, ki jo sliši v materinščini. Sledijo vprašanja o splošni razgledanosti in poznavanju kultur (angleške, nemške, francoske, odvisno od jezikovne kombinacije), vprašanja o aktualnih temah (družbenopolitične, gospodarske, EU, ipd.).
Pri kandidatih se tako preveri jezikovno in splošno znanje, obvladovanje treme in sposobnost javnega nastopanja, splošni vtis (dolg in zanimiv članek o prvem vtisu in zakaj je pomemben, si lahko preberete tukaj).
In seveda še odgovor na naslovno vprašanje: če se želite pripraviti na sprejemne preizkuse, izbrusite svoje poznavanje aktualnih dogodkov (poslušanje angleško/nemško/francosko govorečih televizijskih ali radijskih postaj in podcastov zanimivih oddaj, branje časopisov - potem pa naredite obnovo poslušanega ali prebranega), potrenirajte nastop - če imate težave s tremo, in nikar ne pozabite na materinščino.
Če imate težave z zborno izreko, je zelo dobra vaja, ki jo nato priporočamo tudi študentom tolmačenja, senčenje dobrih govorcev. Kako to poteka: poiščite dober govor, si ga predvajajte prek slušalk in poskušajte ponavljati za govorcem, posnemajte ton, register, naglase, sprva čim bolj zvesto, nato lahko poskusite tudi s parafrazo. Enostavno in učinkovito! Predvsem pa: pred izpitom in/ali preizkusom se umirite in zaupajte svojim sposobnostim! Če ste iz pravega testa, bodo ocenjevalci to ugotovili, tudi če boste imeli kaj treme ali se vam pripeti kakšen lapsus ...
O preizkusu tolmaških sposobnostih so pisali že mnogi, o tem, kaj potrebuješ zato, da postaneš tolmač, pa že ptički čivkajo ... no skoraj. Če na hitro obnovim - odlično znanje materinščine in tujih jezikov, komunikativnost, dober nastop, sposobnost premagovanja stresa, iznajdljivost, radovednost in še kaj. Kako pa naj bi čisto konkretno potekal preizkus?
Splošne smernice so znane, tudi premnogi raziskovalci so se že ukvarjali s to tematiko. Večina šol se drži večstranskega pristopa: jezikovnega preizkusa, preizkusa spomina in splošne razgledanosti. Michelle je v nedavno objavljenem videoposnetku razložila, kako poteka preizkus na Univerzi La Laguna.
Pri nas na Oddelku za prevajalstvo FF v Ljubljani pa potekajo zadeve nekoliko drugače. Kandidati, ki prihajajo z drugih strokovnih področij (ne Medjezikovno posredovanje), morajo opraviti pisni izpit (ki poteka v skupini), pri katerem se preverijo jezikovne kompetence iz slovenščine in dveh tujih jezikov, vsi kandidati pa morajo opraviti preizkus tolmaških sposobnosti. Ker je kandidatov praviloma manj, je preizkus individualni, možno pa ga je opravljati junija ali septembra.
Kako poteka? Kandidat mora brez zapiskov v materinščini obnoviti zgodbo, ki jo sliši v obeh svojih tujih jezikih; v primeru zanimanja za tolmačenje v tuj jezik, potem v tujem jeziku obnovi zgodbo, ki jo sliši v materinščini. Sledijo vprašanja o splošni razgledanosti in poznavanju kultur (angleške, nemške, francoske, odvisno od jezikovne kombinacije), vprašanja o aktualnih temah (družbenopolitične, gospodarske, EU, ipd.).
Pri kandidatih se tako preveri jezikovno in splošno znanje, obvladovanje treme in sposobnost javnega nastopanja, splošni vtis (dolg in zanimiv članek o prvem vtisu in zakaj je pomemben, si lahko preberete tukaj).
In seveda še odgovor na naslovno vprašanje: če se želite pripraviti na sprejemne preizkuse, izbrusite svoje poznavanje aktualnih dogodkov (poslušanje angleško/nemško/francosko govorečih televizijskih ali radijskih postaj in podcastov zanimivih oddaj, branje časopisov - potem pa naredite obnovo poslušanega ali prebranega), potrenirajte nastop - če imate težave s tremo, in nikar ne pozabite na materinščino.
Če imate težave z zborno izreko, je zelo dobra vaja, ki jo nato priporočamo tudi študentom tolmačenja, senčenje dobrih govorcev. Kako to poteka: poiščite dober govor, si ga predvajajte prek slušalk in poskušajte ponavljati za govorcem, posnemajte ton, register, naglase, sprva čim bolj zvesto, nato lahko poskusite tudi s parafrazo. Enostavno in učinkovito! Predvsem pa: pred izpitom in/ali preizkusom se umirite in zaupajte svojim sposobnostim! Če ste iz pravega testa, bodo ocenjevalci to ugotovili, tudi če boste imeli kaj treme ali se vam pripeti kakšen lapsus ...
Naročite se na:
Objave (Atom)